Placer Digital

Un espacio para lo cotidiano y lo instantáneo; aquello que se digiere rápido y llega a la vena 
Filed under

Google

 

Tips: mejora tu experiencia con Google Translate

Me consta que muchos lectores de PlacerDigital utilizan Google Translate. Aquí les muestro cómo puede cambiar una traducción por el sólo hecho de usar una mayúscula o un tilde.


Traducir de un idioma a otro no es algo simple, incluso para experimentados profesionales. Los algoritmos que -en este caso- usa Google son muy complejos. Probemos con una frase muy simple:

tu hija que te quiso tanto, tanto y no supo demostrarlo - PERDONAME.

Mi traducción correcta al inglés sería algo así:

your daugher who loved you so, so much and didn't know how to show it — FORGIVE ME

Pero usando el robot traductor de Google Translate para GTalk, el resultado fue::

you wanted your daughter so much and failed to prove it - Perdoname

Lo anterior significa algo como "tú quisiste mucho a tu hija y fallaste al demostrarlo - perdóname".

Algunos problemas de traducción se pueden deber a temas semánticos. Por ejemplo, el verbo "querer" en este caso puede traducirse como "to love" o "to want"; lo mismo ocurre con "demostrar", que se puede traducir como "to show" o "to demonstrate". Y aún más ambigüedades en la frase inicial, pero se entiende la idea.

Ahora probemos poniendo todo en minúscula:

tu hija que te quiso tanto, tanto y no supo demostrarlo - perdoname
you wanted your daughter so much and failed to prove it - pardon me

La traducción es muy parecida a la anterior, pero el "perdoname" fue traducido. Ahora podré la primera letra de la frase en mayúscula, pero mantengo el "perdoname" sin tilde. Veamos:

Tu hija que te quiso tanto, tanto y no supo demostrarlo - perdoname
Your daughter who loved you so much and she could not prove it - perdoname

La traducción es correcta, por el sólo hecho de poner la "T" del "Tu" en mayúscula. Pero faltó traducir el "perdoname"... ¿qué tal si la escribo con tilde?

Tu hija que te quiso tanto, tanto y no supo demostrarlo - perdóname
Your daughter who loved you so much and she could not prove it - sorry

¡Bingo! A mi parecer, esta es la traducción correcta. De esta forma se puede seguir probando para conocer mejor la manera en que Google Translate se comporta.

Que lo pasen bien traduciendo !-)

-- Esto lo aprendí en el blog de Eric Baković, Language Log.

Loading mentions Retweet
Filed under  //   Google   tips  

Comments [0]

Google traduce en tiempo real y lee en voz alta

Para los que aún no saben, Google Translate ha incorporado varias mejoras a su servicio en el último tiempo. Tanto así, que la estoy recomendando a menudo como una interesante herramienta de aprendizaje de idiomas. ¿Qué hay de nuevo?

Aún faltan cosas por mejorar, pero diría que las fortalezas de esta herramienta son tres:

  • Traducción en tiempo real: significa que la traducción va apareciendo a medida que escribes. Esto es muy útil para aprender algo más que la traducción de una palabra, ya que puedes ver cómo se altera una frase entera con tan sólo modificar un término. Prueba traduciendo del español al inglés y jugando con adjetivos. Por ejemplo, escribe "la casa" y luego agrégale algo como "bonita" o "grande". Verás cómo el traductor reordena y corrige rápidamente la traducción inicial.
  • Distintas opciones de traducción: puedes traducir escribiendo directamente en la caja de texto, poniendo la URL de una página para que la traduzca completa, o incluso subiendo un documento desde tu computador. Yo sólo probé subiendo un archivo de texto (.txt), pero el resultado deja harto que desear ya que me muestra una página con mucho scroll horizontal que dificulta la lectura.
  • Texto a voz: hace poco se agregó la opción de reproducir auditivamente la traducción generada. Al parecer esto funciona sólo para traducciones al inglés, pero sin duda es de mucha ayuda para aprender a pronunciar las palabras. El text-to-speech no es algo nuevo. De hecho, hace años que el navegador Opera lo incorporó como una funcionalidad adicional para párrafos, y lo hace mucho mejor que Google.
¿Alguien tiene otra ventaja o debilidad que agregar? Hagan click aquí para ir a jugar con Google Translate.

Loading mentions Retweet
Filed under  //   Google   Recursos   tecnologia   tips  

Comments [0]

Usa Gmail (y Gtalk) para traducir textos

Nadie puede negar que Google tiene servicios y productos excelentes, así que hoy les voy a mostrar uno de aquellos. Se trata de una funcionalidad para hacer traducciones dentro del mismo chat de Gmail o GTalk.

Basta con agregar un robot como contacto y comenzar a conversar con él, para que vaya traduciendo lo que tú escribes. ¿Cómo? Así:

  1. Agrega el siguiente robot como contacto al chat de tu Gmail (o GTalk): es2en@bot.talk.google.com
  2. Escribe tu texto en español
  3. Listo!

¿No lo encuentran sexy? También puedes usar la siguiente fórmula para traducir entre otros idiomas:

[idioma]2[a idioma]@bot.talk.google.com

Y tener en cuenta estas abreviaciones para cada idioma:

ar2en, bg2en, de2en, de2fr, el2en, en2ar, en2de, en2el, en2es, en2fr, en2it, en2ja, en2ko, en2nl, en2ru, en2zh, es2en, fi2en, fr2de, fr2en, hi2en, hr2en, it2en, ja2en, ko2en, nl2en, ru2en, uk2en, ur2en, zh2en.

¡Ojalá les sirva!

Loading mentions Retweet
Filed under  //   Google   tecnologia   tips  

Comments [2]

Directorio de las cuentas Twitter de Google

Comparto con ustedes un completo directorio de las cuentas que Google tiene en Twitter para sus diversos proyectos y servicios. Entre ellos destaco los siguientes:

¿Tendrán a un ser humano encargado de cada cuenta con un sueldo envidiable en una de las mejores empresas para trabajar? ¡Yo quiero!

by Chuqui

Loading mentions Retweet
Filed under  //   Google   Recursos   Twitter   web  

Comments [0]

Google Wave: mucho ruido, pocas nueces

Al menos en esta etapa del desarrollo, la gran promesa de Google no ha superado la prueba. Después de jugar unos días con la herramienta, mi sentimiento es de frustración.

Es muy probable que esto cambie a futuro, ya que la idea es que Wave sirva como un sistema para el trabajo colaborativo. En ese sentido, EtherPad o Google Docs hacen casi lo mismo, pero mucho mejor.

¿Por qué Google Wave no cumple por ahora su objetivo? 3 razones de peso:

  1. Para ser una herramienta que pretende facilitar la colaboración, el nivel de distracción es altísimo.
  2. De no ser por un atractivo visual bastante innovador, Wave no ofrece absolutamente nada nuevo. Insisto: EtherPad y Docs hacen casi lo mismo.
  3. El manejo de la privacidad está muy mal pensado: si alguien desea chatear contigo en GTalk, debes autorizar a esa persona, lo cual es lógico. Google Wave es invasivo, nadie pide permiso para entrar y sentarse a comer en tu mesa.

¿Alguien lo habrá utilizado con el fin para el que fue creado? Lo dudo mucho.

Loading mentions Retweet
Filed under  //   Google   tecnologia  

Comments [4]

Google nos entiende cada día mejor

Muchas veces he hablado de de las capacidades especiales de Google. Esta vez vengo a darles un tip que va más allá de la simple calculadora o de las excelentes capacidades de traducción. Se trata de la conversión de divisas. Basta digitar "1500 USD to CLP" (sin las comillas) para que Google nos responda inmediatamente cuántos pesos chilenos (CLP) son 1.500 dólares (USD). Así de simple. Otro ejemplo sería llevar de pesos chilenos a euros, mediante un simple "15000 clp to eur", para saber cuántos Euros son 15 mil pesos chilenos. Sexy, ¿no?.

Pero eso no es todo. Para los que desconocemos todas las siglas de las divisas, es más fácil algo como "convertir 5 euros a pesos chilenos" ó "convertir 999 pesos argentinos a dolares". Prueben escribiendo eso en Google y verán el resultado. No en vano es el mejor buscador de todos los tiempos.

Bytes!

Loading mentions Retweet
Filed under  //   Google   tecnologia   tips  

Comments [5]